Pomóż nam w utrzymaniu i rozwoju tego serwisu.

Możesz pomóc nam w utrzymaniu i rozwoju tej witryny. Wybierz kwotę, którą chcesz przekazać i kliknij guzik z napisem "Przekaż darowiznę":

              

Możesz też przekazać inną kwotę, albo pomóc nam w inny sposób.

Lección número nueve (9)

Cuando era niño - Kiedy byłem dzieckiem

Cuando era niño pasaba las vacaciones de verano en casa de mis bisabuelos. Mis bisabuelos vivían en el campo. Cada día me levantaba muy temprano e iba al prado para tomar el sol. Después ayudaba a mis bisabuelos en sus trabajos: ordeñaba las vacas, alimentaba las gallinas y limpiaba la casa. Durante las noches miraba al cielo y a las estrellas.

Ahora mis bisabuelos ya no viven en el campo - están muertos. Pero yo sigo mirando al cielo y a las estrellas por las noches.

Nie udało się odtworzyć pliku audio. Najprawdopodobniej Twoja przeglądarka nie obsługuje appletów Java. Poszukaj informacji na ten temat na forum albo na stronie „częste pytania”.

 Wyświetl tłumaczenie

Słówka:

cuando - kiedy
era - byłem / byłam (forma czasownika „ser”)
un niño - dziecko
pasar - tu: spędzać
las vacaciones - wakacje
verano - lato
la casa - dom
bisabuelos - pradziadkowie
el campo - tu: wieś
cada - każdy
muy - bardzo
temprano - wcześnie
e - i
el prado - łąka
para - żeby
tomar el sol - opalać się
después - potem
ayudar - pomagać
en - w
trabajo - praca
ordeñar - doić
la vaca - krowa
alimentar - karmić
la gallina - kura
limpiar - czyścić
durante - podczas
la noche - noc
mirar - patrzeć
el cielo - niebo
la estrella - gwiazda
ahora - teraz
ya - już
muerto - martwy
pero - ale
sigo - kontynuuję, nie przestaję (forma czasownika „seguir”)
por las noches - nocami

Objaśnienia:

Czas przeszły Pretérito Imperfecto:
Jest to czas niedokonany. Używamy go kiedy mówimy o czynności, która trwała przez długi czas dawno temu. Przy czym nie jest istotne ile lat lub miesięcy faktycznie minęło, ale nasze odczucie: używając tego czasu komunikujemy rozmówcy, że mówimy o czymś co w naszym odczuciu dawno minęło.

Odmiana czasowników w czasie Pretérito Imperfecto:

Koniugacji I (-ar): -aba, -abas, -aba, -ábamos, -abais, -aban):
Koniugacji II i III (-er oraz -ir): -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían):


Koniugacja I Koniugacja II Koniugacja III
fumaba
fumabas
fumaba
fumábamos
fumabais
fumaban
bebía
bebías
bebía
bebíamos
bebíais
bebían
vivía
vivías
vivía
vivíamos
vivíais
vivían

„Y” czy „e”:
Polski spójnik „i” tłumaczymy na hiszpański „y” (znaczenie i wymowa w obu językach jest identyczna). Kiedy jednak słówko „y” miało by stać przed słowem zaczynającym się od „i” (na przykład „iba”), wtedy zastępuje się je słówkiem „e”:

bisabuela y bisabuelo - prababcia i pradziadek
alimentaba y limpiaba - karmiłem i czyściłem
invierno y verano - zima i lato
verano e invierno - lato i zima
me levantaba e iba - wstawałem i chodziłem
verano e invierno - lato i zima

Zasada ta odnosi się też do słów zaczynających się od „hi”, n.p.:

padres e hijos - ojcowie i synowie

Odmiana czasownika „seguir” w czasie terażniejszym:
yo sigo
sigues
él(ella) sigue

nosotros(-as) seguimos
vosotros(-as) siguéis
ellos(-as) siguen


Po kolei:

Już w sklepach:
Cafe Luna 2
Hiszpańska podróż 2

Katalog Stron Edukacyjnych

statystyka