Borja está enfermo - Borja jest chory
Borja no se encuentra bien. Va a un hospital, para ver un médico. Después de esperar en la cola, Borja entra en el despacho del médico:
- Buenos días, doctor.
- Buenos días, muchacho. ¿Cúal es tu problema?
- Me duele la cabeza y el estómago.
- Entiendo. ¿Te duele algo más?
- No.
- ¿No te duele la garganta ni los músculos?
- No, señor.
- Abre la boca y di „aaaaaaa”.
- Aaaaaa.
- Bien. Dime muchacho: ¿Fuiste de fiesta anoche?
- Sí.
- ¿Y qué bebiste?
- Lo que siempre. Unas copas de vodka con zumo de naranjas.
- Ya sé por qué te encuentras mal hoy.
- ¿Por qué, señor?
- Porque tienes resaca.
Słówka:
|
encontrarse - czuć się bien - dobrze un hospital - szpital para - tu: żeby ver un médico - zobaczyć się z lekarzem después de - po esperar - czekać una cola - kolejka (za czymś) entrar - wchodzić un despacho - gabinet un muchacho - chłopiec cúal - który, jaki un problema - problem doler - boleć una cabeza - głowa un estómago - żołądek entender - rozumieć algo - coś más - więcej la garganta - gardło |
los musculos - mięśnie abre - otwórz la boca - usta, buzia di - powiedz bien - dobrze dime - powiedz mi fuiste - poszedłeś ir de fiesta - wyjść się pobawić anoche - wczoraj wieczorem siempre - zawsze una copa - drink el vodka - wódka el zumo - sok la naranja - pomarańcza sentirse - czuć się ¿por qué? - dlaczego? porque - dlatego, ponieważ mal - źle hoy - dziś tienes - masz la resaca - kac |
Objaśnienia:
Czasownik „doler”:
Czasownik ten oznacza „boleć” i używa się go identycznie jak w języku polskim (tzn. zgadza się w osobie i liczbie z częścią która boli):
Me duele la cabeza. - Boli mnie głowa.
Me duelen los musculos. - Bolą mnie mięśnie.
Te duelen los pies. - Bolą Cię stopy.
Tryb rozkazujący (część I):
Tryb rozkazujący uzyskuje się w języku hiszpańskim przez użycie odpowiedniej końcówki:
| Koniugacja I | Koniugacja II | Koniugacja III | |
|---|---|---|---|
|
Liczba pojedyńcza |
-a |
-e |
-e |
|
Liczba mnoga |
-ad |
-ed |
-id |
¡Bebe! - Pij!
¡Comed! - Jedzcie!
¡Fuma! - Pal!
¡Vivid! - Żyjcie!
Odmiana czasownika „ir” w czasie Pretérito Indefinido:
Czasownik „ir” (iść, chodzić) jest nieregularny i w czasie Pretérito Indefinido odmienia się następująco:
| Liczb poj. | Liczba mn. | |
| Osoba I | fui | fuimos |
| Osoba II | fuiste | fuisteis |
| Osoba III | fue | fueron |
W czasie Pretérito Indefinido czasowniki „ir” i „ser” odmieniają się tak samo (mają identyczne formy).
Odmiana czasownika nieregularnego „tener”:| Liczb poj. | Liczba mn. | |
| Osoba I | tengo | tenemos |
| Osoba II | tienes | tenéis |
| Osoba III | tiene | tienen |
Odmiana czasownika nieregularnego zwrotnego „encontrarse”:
| Liczb poj. | Liczba mn. | |
| Osoba I | me encuentro | nos encontramos |
| Osoba II | te encuentras | os encontrais |
| Osoba III | se encuentra | se encuentran |
Z akcentem czy bez?
Słówka: „que” i „donde” mogą się mylić ze słówkami „qué” i „dónde”, jednak różnica między nimi jest dość prosta: kiedy słówko jest użyte jako zapytanie to występuje w formie z akcentem, natomiast kiedy wskazuje na coś to bez:
¿Qué te duele? - Co Cie boli?
Lo que siempre. - To co zawsze.
¿Dónde está mi coche? - Gdzie jest mój samochód?
Vamos donde hay música. - Idziemy tam, gdzie jest muzyka.
Autor: Leszek Sienkiewicz


