Pomóż nam w utrzymaniu i rozwoju tego serwisu.

Możesz pomóc nam w utrzymaniu i rozwoju tej witryny. Wybierz kwotę, którą chcesz przekazać i kliknij guzik z napisem "Przekaż darowiznę":

              

Możesz też przekazać inną kwotę, albo pomóc nam w inny sposób.

Lección número diez (10)

En la estación de ferrocarril - Na dworcu kolejowym

Borja quiere visitar a su hermano que vive en Barcelona. Va a la estación de ferrocarril para comprar el billete:

- Buenos días.
- Buenos días. ¿Cuanto cuesta un billete a Barcelona?
- ¿Ida y vuelta o sólo ida?
- Sólo ida.
- Quince euros y cincuenta céntimos.
- ¿Hay discuentos para estudiantes?
- No, lo siento.
- Entonces un billete para hoy, por favor.
- Claro. Aquí está su billete y su cambio.
- ¿A qué hora sale el tren?
- A las diez y media del andén número siete. ¿Algo más?
- Sí ¿dónde están los servicios?
- Están allí, a la derecha de la salida.
- Muchas gracias. Adiós.
- Adiós.

Nie udało się odtworzyć pliku audio. Najprawdopodobniej Twoja przeglądarka nie obsługuje appletów Java. Poszukaj informacji na ten temat na forum albo na stronie „częste pytania”.

 Wyświetl tłumaczenie

Słówka:

la estación - stacja, dworzec
ferrocarril - kolej żelazna
querer - chcieć, kochać
visitar - odwiedzić
hermano - brat
comprar - kupić
el billete - bilet
buenos días - dzień dobry (przed obiadem)
cuanto - ile
costar - kosztować
sólo ida - w jedną strone (tylko tam)
ida y vuelta - w obie strony (tam i z powrotem)
un discuento - zniżka
entonces - w takim razie, więc
hoy - dziś
por favor - poproszę
claro - oczywiście
aquí - tu
el cambio - reszta, drobne
salir - odjeżdżać, wyruszać, odchodzić
el tren - pociąg
el andén - peron
¿algo más? - coś jeszcze?
dónde - gdzie
los servicios - toalety
allí - tam
a la derecha - na prawo
la salida - wyjście
muchas gracias - dziękuję bardzo
adiós - do widzenia, żegnam

Objaśnienia:

Zaimki dzierżawcze:
W języku hiszpańskim występują zaimki dzierżawcze (mój, twoja, ich, nasze, itp...). Ich forma zależy zarówno od tego, kto posiada, jak i co jest posiadane. Ilustrują to poniższe tabelki:

PosiadaczLiczba pojedynczaLiczba mnoga
I osobamimis
II osobatutus
III osobasusus


PosiadaczeLiczba pojedynczaLiczba mnoga
I osobanuestro(-a)nuestros(-as)
II osobavuestro(-a)vuestros(-as)
III osobasusus

Przykłady:
mi coche - mój samochód
tus gatos - twoje koty
su billete - jego (lub ich) bilet
nuestras hermanas - nasze siostry
vuestros hermanos - wasi bracia
sus perros - jego (lub ich) psy

Osobowe „a”:
W czytance pojawił się czasownik „visitar”, który oznacza „odwiedzać”. W odniesieniu do przedmiotów i miejsc używa się go bez żadnego zaimka. Jednak kiedy czasownik ten odnosi się do osoby to stawiamy po nim „a”. Zasada ta pozwala sprecyzować kto jest wykonawcą czynności a kto jej przedmiotem. Identyczna zasada odnosi się do wielu innych czasowników:

visitar museo - odwiedzać muzeum
visitar a Anna - odwiedzać Annę

veo una cabra - widzę kozę
veo a Laura - widzę Laurę

buscas trabajo - szukasz pracy
buscas a mi amigo - szukasz mojego przyjaciela

Słówko „billete”:

Słowo „un billete” oznacza bilet transportowy lub banknot. Kiedy mamy na myśli bilet wstępu do jakiegoś obiektu lub na jakieś wydarzenie (wejściówka) to używamy słowa „una entrada”.


Po kolei:

Nasi partnerzy

Katalog Stron Edukacyjnych

statystyka